Advertisement

Topics

Response to Letter to the Editor: Translation and cultural adaptation of the BODY-Q into Italian.

08:00 EDT 13th May 2019 | BioPortfolio

Summary of "Response to Letter to the Editor: Translation and cultural adaptation of the BODY-Q into Italian."

No Summary Available

Affiliation

Journal Details

This article was published in the following journal.

Name: Plastic and reconstructive surgery
ISSN: 1529-4242
Pages:

Links

DeepDyve research library

PubMed Articles [16150 Associated PubMed Articles listed on BioPortfolio]

Translation and cultural adaptation of the BODY-Q into Italian.

Response to Letter to the Editor.

Author's response to comments from Dr Lexchin's Letter to the Editor regarding our article.

Cultural translation and adaptation of the Alberta Infant Motor Scale Thai version.

The Alberta Infant Motor Scale (AIMS) is a widely used screening tool used to measure gross-motor maturation for clinical and research usage in various countries. A cross-cultural translation and adap...

Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese.

The aim of the current study was to perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Underactive Bladder Questionnaire (UAB-q).

Translation, cultural adaptation, and validation of Australian pelvic floor questionnaire in a Turkish population.

The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) in a Turkish population.

Clinical Trials [7416 Associated Clinical Trials listed on BioPortfolio]

Validation of a German Translation and Cultural Adaptation of the Addenbrooke's Cognitive Examination III

The aim of the entire project was to perform a translation and cultural adaptation of the Addenbrooke's Cognitive Examination - III (ACE-III), adhering to the Translation and Cultural Adap...

Adaptation Process of Patient-Reported Outcomes, an eVALuation Study

Objectives: To identify the respective contributions of back-translations and of the expert committee in the process of cultural adaptation of patient reported outcome with an experimental...

FAM-CAM Translation and Validation Into German

Validation and Translation of the Family Confusion Assessment Method (FAM-CAM) into German according to Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for ...

Validation of the Questionnaire ASES

Questionnaires are often irreplaceable tools of collection of information in research and in the clinical practice. Coupled with other measures, they can be simple complementary tools, but...

Cross-cultural Adaptation and Validation of the Pelvic Girdle Questionnaire in French Language

The objective of this study is the adaptation of the Pelvic Girdle Questionnaire to the French language from France, and the analysis of its psychometric properties. Firstly, a translation...

Medical and Biotech [MESH] Definitions

Work consisting of written or printed communication between individuals or between persons and representatives of corporate bodies. The correspondence may be personal or professional. In medical and other scientific publications the letter is usually from one or more authors to the editor of the journal or book publishing the item being commented upon or discussed. LETTER is often accompanied by COMMENT.

The wounding of the body or body parts by branding, cutting, piercing (BODY PIERCING), or TATTOOING as a cultural practice or expression of creativity or identity.

Cultural and linguistic competence is a set of congruent behaviors, attitudes, and policies that come together in a system, agency, or among professionals that enables effective work in cross-cultural situations. Competence implies the capacity to function effectively as an individual and an organization within the context of the cultural beliefs, behaviors, and needs presented by consumers and their communities.

Work consisting of a statement issued by one or more authors of an article or a book, withdrawing or disavowing acknowledgment of their participation in performing research or writing the results of their study. In indexing, the retraction is sent to the editor of the publication in which the article appeared and is published under the rubric "retraction" or in the form of a letter. This publication type designates the author's statement of retraction: it should be differentiated from RETRACTED PUBLICATION which labels the retracted publication.

The adjustment of the eye to variations in the intensity of light. Light adaptation is the adjustment of the eye when the light threshold is increased; DARK ADAPTATION when the light is greatly reduced. (From Cline et al., Dictionary of Visual Science, 4th ed)

Advertisement
Quick Search
Advertisement
Advertisement

 


DeepDyve research library

Searches Linking to this Article